انتشار دو کتاب صوتی از ادبیات یونان و آفریقای جنوبی


به گزارش خبرگزاری تسنیم،‌ به نقل از روابط عمومی انتشارات خوارزمی، کتاب «بنال وطن» اثر آلن پاتن، نویسنده آفریقای جنوبی است که سیمین دانشور، مترجم برجسته ایرانی، آن را به فارسی ترجمه کرده است. این کتاب یکی از مهم‌ترین آثار ادبی قرن بیستم در زمینه‌ مسائل اجتماعی و سیاسی است که در انتشارات خوارزمی منتشر شده است.

«بنال وطن» داستان یک کشیش آفریقایی به نام استیفن کِزوه است که به‌دنبال یافتن پسر گمشده‌اش راهی سفری طولانی می‌شود. در این مسیر، کتاب به بررسی تبعیض نژادی، فقر، و مشکلات اجتماعی در آفریقای جنوبی تحت رژیم آپارتاید پرداخته و به‌طور کلی به بیان رابطه پیچیده‌ای میان فرد و جامعه می‌پردازد. در حالی که کتاب به موضوعات نژادپرستی و مشکلات اجتماعی می‌پردازد، در عین حال به انسانیت، بخشش، و امید به آینده نیز اشاره دارد.

آلن پاتن نویسنده و فعال اجتماعی آفریقای جنوبی است که به دلیل آثاری که در نقد سیستم آپارتاید و نژادپرستی آفریقای جنوبی نوشته است، شهرت جهانی دارد. مهم‌ترین اثر او، بنال وطن است که در سال 1948 منتشر شد و در جهان شناخته شده است.

پاتن در طول زندگی خود علاوه بر نویسندگی، به مبارزه برای حقوق بشر و عدالت اجتماعی پرداخت. او خود یک فعال در مسائل مربوط به حقوق سیاه‌پوستان و مبارزه با تبعیض نژادی بود و پس از انتشار بنال وطن به عنوان یک چهره برجسته در عرصه ادبیات و سیاست شناخته شد. پاتن همچنین در زمینه‌های آموزش و سیاست‌های اجتماعی فعالیت داشت.

ترجمه سیمین دانشور از این کتاب به فارسی کمک کرد که این اثر در ایران نیز شناخته شود و همچنان مورد توجه علاقه‌مندان به ادبیات اجتماعی و سیاسی قرار دارد. دانشور که خود یکی از پیشگامان ترجمه آثار مهم ادبیات جهان به فارسی است، با ترجمه این کتاب توانست پیام انسانی و جهانی آن را به مخاطبان ایرانی منتقل کند.  در سال 1995 فیلمی با اقتباس از این کتاب و با همین نام ساخته شد.

کتاب «مسیح باز مصلوب» نیز اثر نیکوس کازانتزاکیس، نویسنده و روزنامه نگار برجسته یونانی، یکی از شاهکارهای ادبیات قرن بیستم است. این رمان داستانی فلسفی و نمادین دارد و به بررسی موضوعات مهمی چون ایمان، فداکاری، رنج و انسانیت می‌پردازد.

داستان در روستایی کوچک به نام لیکوفو در یونان آغاز می‌شود، جایی که مردم قصد اجرای نمایش سالانه‌ای درباره زندگی مسیح را دارند. در این نمایش، هرکدام از روستاییان نقش یکی از شخصیت‌های کتاب مقدس را بازی می‌کنند. شخصیت اصلی داستان، مانولیوس، نقش مسیح را بر عهده دارد. به تدریج، این نقش چنان در زندگی واقعی او تأثیر می‌گذارد که رفتار و نگرش او به مسیح شبیه می‌شود. هم‌زمان با این رویداد، گروهی از مهاجران گرسنه و بی‌خانمان به روستا می‌رسند و از اهالی کمک می‌خواهند. اما رهبران مذهبی و ثروتمندان روستا در برابر این درخواست مقاومت می‌کنند. مانولیوس که عمیقاً تحت تأثیر تعالیم مسیح قرار گرفته، تلاش می‌کند مردم را به کمک و همدلی با این مهاجران ترغیب کند، اما این اقدامات او در نهایت منجر به اتفاقات دردناکی می‌شود.

کازانتزاکیس در این رمان، مفهوم ایمان و مسئولیت‌های اخلاقی انسان‌ها را با پرسش‌های عمیق به چالش می‌کشد. این داستان به شکلی نمادین نهادهای مذهبی و اجتماعی را نقد می‌کند و تناقضات میان اصول دینی و عملکرد عملی آنها را نشان می‌دهد. کازانتزاکیس با قلمی قوی و توصیفات زیبا، خواننده را به عمق روح شخصیت‌ها و تضادهای درونی آنها می‌برد. رمان «مسیح باز مصلوب» تأکید دارد که عشق و فداکاری واقعی نیازمند عمل و شجاعت است، حتی اگر به قیمت طرد شدن از جامعه و رنج کشیدن تمام شود. این کتاب با ترجمه محمد قاضی از سوی انتشارات خوارزمی منتشر شده و اکنون پس از سال‌ها نسخه صوتی آن روانه بازار شده است.

گوینده کتاب «بنال وطن» پروین دشتی و گوینده کتاب «مسیح باز مصلوب» محسن بهرامی است. علاقه‌مندان می‌توانند از پلتفرم‌های کتاب‌های صوتی این کتاب‌ها را تهیه کنند.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

روایت نویسنده ایرانی برگزیده جایزه جهانی فلسطین شد


به گزارش خبرگزاری تسنیم،‌کتاب «ماهی‌ها به دریا برمی‌گردند» اثر مرضیه اعتمادی که توسط انتشارات شهید کاظمی منتشر شده، به‌عنوان اثر برتر بخش خاطره «جایزه جهانی ادبیات فلسطین» معرفی شد.

اختتامیه دومین دوره «جایزه جهانی ادبیات فلسطین» روز گذشته دوشنبه، 26 آذرماه، در بغداد به میزبانی دفتر نخست وزیری عراق در هتل الرشید این شهر برگزار شد.

بنابر اعلام دبیرخانه، 345 عنوان کتاب از 26 کشور در این دوره مورد داوری و ارزیابی قرار گرفت. در این دوره، آثاری با محوریت فلسطین به زبان‌های انگلیسی، عربی، فارسی، فرانسه، اسپانیولی، مالایی و اردو به دبیرخانه ارسال شده بود که بیشترین آثار به زبان‌های عربی و فارسی اختصاص داشت.

دومین دوره «جایزه جهانی ادبیات فلسطین» در شش محور نمایشنامه، خاطرات، داستان کوتاه، کودک، شعر و رمان برگزار شد که بیشترین آثار با 106 عنوان به بخش رمان و کمترین آن به بخش نمایشنامه با 9 اثر اختصاص داشت.

«ماهی‌ها به دریا برمی‌گردند» نوشته‌ روایت همسایگی با یک خانواده فلسطینی است. روایتی داستانی ولی مستند از زندگی و خاطرات خانواده‌ای فلسطینی که حاصل ساعت‌ها مصاحبه‌ حضوری با این خانواده صبور و مجاهد است. مخاطب این اثر، در خلال داستانی جذاب و شیرین، با گوشه‌ای از تاریخچه‌ اشغال سرزمین فلسطین توسط اسرائیل، سبک زندگی مردم غزه، دلخوشی‌ها و آداب و رسوم آن‌ها و رنج و آزاری که از اشغالگران می‌برند، آشنا می‌شود.

در دومین دوره این جایزه، بهترین آثار با موضوع فلسطین، مقاومت ملت فلسطین، آزادی قدس شریف و جنایت‌های صهیونیست‌ها در فلسطین که در سال‌های 2021 و 2022 و 2023 میلادی تولید شده باشند، مورد ارزیابی قرار گرفته است.

«جایزه جهانی ادبیات فلسطین» در آبان‌ماه سال 1397 با تصمیم جمعی از تشکل‌های فرهنگی و اتحادیه‌های نویسندگی و نشری کشورهای مختلف تأسیس شد. این جایزه دوسالانه تلاش می‌کند از بهترین آثار منتشر شده دربارۀ فلسطین تقدیر به عمل آورد. نخستین دوره این جایزه در آبان‌ماه 1401 (نوامبر 2022) در بیروت برگزار شد.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

روایت فرزند ژنرال اسرائیلی از جنایت‌های صیهونیست‌ها


به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ انتشارات کتابستان معرفت قرار است به زودی ترجمه‌ای از کتاب «پسر ژنرال» منتشر و در بازار نشر ایران توزیع کند.

«میکو پلد» فرزند یک ژنرال اسرائیلی است که پدرش در پیروزی‌های بزرگی برای یهود و اسرائیل شرکت می‌کند. «میکو» مدتی به ارتش اسرائیل می‌پیوندد اما وقتی متوجه واقعیت صهیونیست می‌شود، از ارتش جدا شده و به آمریکا می‌رود. خبر کشته شدن خواهرزاده‌اش در انفجاری او را به بیت‌المقدس بازمی‌گرداند. «میکو پلد» اکنون از فعالان و مدافعانی است که درباره فلسطین می‌گوید و می‌نویسد. او علاوه بر «پسر ژنرال» که شامل خاطراتش از سفر به فلسطین است،‌ کتاب دیگری با عنوان «بی‌عدالتی» درباره بزرگترین گروه خیریه مسلمانان آمریکا منتشر کرده است.

میکو پلد، در کتاب «پسر ژنرال» داستان تحول فکری و انسانی خود را روایت می‌کند. او با سفر به فلسطین و مواجهه با واقعیت‌های تلخ اشغال، باورهای پیشینش درباره صهیونیسم و مسئله فلسطین را به چالش می‌کشد.پلد با تکیه بر تجربیات خانوادگی، دوران خدمت در ارتش اسرائیل و سفرهایش، پرده از حقایقی برمی‌دارد که اغلب در رسانه‌ها نادیده گرفته می‌شوند.

این کتاب، تلفیقی از خاطرات شخصی، روایت تاریخی و تحلیل سیاسی است که خواننده را به تأملی عمیق درباره عدالت، مبارزات مردم فلسطین و راه‌های دستیابی به صلح دعوت می‌کند.

میکو پلد چندی پیش در گفت‌وگو با تسنیم، در واشنگتن به ماجرای تحول خود از نقش مادر‌، پدر و خواهرش در این تحول سخن گفت،‌ به گفته پلد، در سال 1948 زمانی که نیروهای اسرائیلی محله‌های فلسطینیان را در بیت‌المقدس در بیرون از بخش قدیمی شهر اشغال کردند، به مردم اسرائیل خانه‌های فلسطینیان را برای زندگی پیشنهاد دادند چراکه آنها مجبور بودند خانه‌های خود را ترک کنند، به مادر وی نیز این پیشنهاد داده شد. ولی وی قبول نکرد و گفت: «من چگونه می‌توانم در خانه دیگران زندگی کنم؛ چگونه می‌توانم خانه یک مادر دیگر را اشغال کنم»، این ماجرا در ذهن پلد باقی ماند و برای او مسلم شد که اشغال خانه دیگران اشتباه است. 

 وی به نقش پدرش در این تحول نیز اشاره کرده و ادامه داده است: پدرم بعد از بازنشستگی از ارتش (اسرائیل) نیمه دوم عمر خود را به فعالیت سیاسی به‌منظور پیدا کردن یک راه‌حل مسالمت‌آمیز برای مسئله اسرائیل و فلسطین اختصاص داد. از نظر او اسرائیل تثبیت شده بود اما ملت دیگری نیز بودند که ما با آنها زندگی می‌کردیم و در آن سهیم بودند و ما می‌بایست به حقوق آنها احترام می‌گزاشتیم. و وی همان‌گونه که گفتم سالیان متمادی در یافتن یک راه‌حل از طریق به‌رسمیت شناختن حقوق فلسطینی‌ها در کرانه باختری و غزه به‌وسیله حق تعیین سرنوشت و خلق دولت فلسطینی درگیر شد. وی همچنین برای کسب حقوق برابر برای فلسطینی‌هایی که شهروند اسرائیل بوده در آنجا زندگی می‌کردند تلاش کرد. وی زندگی خود را وقف این دو هدف کرد که البته متأسفانه هیچ‌کدام از آنها به واقعیت تبدیل نشدند.»

اما اساس این تحول بسیار بعدها و پس از مرگ پدش در پلد رخ داد، زمانی که دختر کوچک خواهرش در یک حمله انتحاری کشته شد. وقتی مطبوعات درباره تلافی‌جویی و انتقام از خواهر او می‌پرسند، او می‌گوید:‌ «هیچ مادر واقعی نمی‌خواهد چنین چیزی برای مادر دیگری رخ دهد. درباره تلافی‌جویی با من سخن نگویید، کشتار افراد بیشتر در واکنش به مرگ یک کودک هیچ معنایی ندارد.  او دولت اسرائیل را مسئول مرگ دخترش می‌داند. در آن زمان یعنی در سال 1997 نیز نتانیاهو نخست‌وزیر بود.»

میکو پلد در کتابش به تفکیک‌ها بین فلسطینیان و اسرائیلی‌ها در بیت‌المقدس اشاره می‌کند،‌ او می‌گوید که در بیت‌المقدس هر دو گروه هم را می‌بینند اما با هم معاشرت نمی‌کنند، از هم تفکیک شده‌اند.

او اشاره می‌کند که سفر من به فلسطین در «سن‌دیگو» آمریکا آغاز شد،‌ چرا که یک گروه گفت‌وگوی فلسطینی یهودی را در آمریکا پیدا کرده و شروع به معاشرت با فلسطینی‌ها کردم.

او در جریان معاشرت با فلسطینی‌ها متوجه می‌شود که هر دو گروه کاملا با هم برابر هستند، مقرهای ایست بازرسی و مقررات منع آمد و شد دیگر آنجا وجود نداشت و نیازی به مجوز نبود، بنابراین هر دو گروه از قوانین یکسان بهره‌مند بودند،‌ در خلال این رفت و آمد‌ها وی متوجه می‌شود که یک روایت دیگر نیز از حقیقت وجود دارد که با روایتی که او با آن بزرگ شده و از آن با عنوان نسخه تاریخی اسرائیلی یاد می‌کند‌، متفاوت است. او در ادامه متوجه می‌شود که روایت او بر اساس دروغ شکل گرفته و حقیقت چیز دیگری است.

میکو پلد در ادامه اشاره می‌کند که پذیرش اینکه روایتی که او با آن بزرگ شده و به عنوان تاریخ اسرائیل به او خورانده شده دروغ است،‌ برایش دشوار بوده است،‌ پلد می‌نویسد:‌ تاریخ خانواده من با تاریخ اسرائیل پیوند خورده است. پدربزرگ من اعلامیه استقلال اسرائیل را امضا کرد. پدر من یک ژنرال بود و افراد دیگری نیز در خانواده داشتیم که مناصب مهمی به‌عهده داشتند. اسرائیل مانند خانواده‌ام بود. سپس شروع به مسافرت به فلسطین کردم و متوجه شدم که این کشور همیشه در آنجا وجود داشت اما من نمی‌دانستم. فلسطین بسیار به من نزدیک بود اما من مردم آن و فرهنگش را نمی‌شناختم. بنابراین از روایت آنها نیز به‌هیچ‌وجه اطلاعی نداشتم. بدین‌ترتیب، به‌تدریج تبدیل به یک فعال و متوجه شدم این کاری است که باید انجام دهم. این تمام فرآیند حرکت من از سمت ناآگاهی کامل به‌سوی آشنایی و دانستن بود. 

میکو پلد در گفت‌وگویش با خبرگزاری تسنیم که حدود 11 سال پیش انجام شده است،‌ به نکات جالبی در رابطه با انحراف افکار عمومی جهان از جنایت‌های اسرائیل اشاره می‌کند،‌ نکاتی که در کتابش نیز به آن‌ها پرداخته است،‌  او می‌گوید:‌ اسرائیل برای منحرف کردن توجه مردم از مسأله اصلی فلسطین یعنی زندانیان سیاسی، گرسنگی و محاصره موجود در غزه، واقعیات اردوگاه‌های پناهندگان، قوانین تبعیض‌آمیز و غیره از برنامه هسته‌ای ایران استفاده می‌کند تا بجای صحبت درباره این مسائل به تهدیدی از جانب ایران بپردازد که اصلا وجود ندارد. استفاده از ایران به عنوان تهدید یک مانور سیاسی است که اسرائیل برای بهبود موقعیت خود انجام می‌دهد.

انتشارات کتابستان به زودی ترجمه فارسی «پسر ژنرال» را با ترجمه فاطمه تشکری جهرمی منتشر و روانه بازار نشر خواهد کرد.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

کتاب صوتی «توطئه کرملین» در بازار نشر


به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، انتشارات نیستان کتاب صوتی «توطئه کرملین» نوشته والنتین استیپانکوف را که با ترجمه شهرام همت‌زاده منتشرشده را با صدای محمد ولیان منتشر و روانه بازار نشر کرد.

این کتاب روایتی است از کودتای نافرجام 19 اوت در شوروی، پس از شکست کودتا،‌ والنتین استیپانکوف دادستان کل روسیه مأمور تشکیل پرونده قضایی برای عاملان این کودتا می‏‌شود و شروع به جمع‏‌آوری اسناد و مدارک این رخداد می‌ کند. آن چه در این کتاب می‏‌خوانیم بر مبنای اسنادی است که وی به همراه سایر اعضای دادستانی کل روسیه و شوروی به ویژه معاون خود یوگنی لیسوف گردآورده و حاوی اطلاعاتی کتمان‌ناپذیر از این کودتای نافرجام و واقعیت‏‌های شوروی است.

وقتی در نظام شوروی شیرازه امور از هم پاشیده بود و دیگر کمتر کسی به حزب کمونیست و تصمیم‌‌های آن وقعی می‌نهاد، پیران و بزرگان حزب درصدد نجات کشور برآمدند و با ایجاد «کمیته دولتی وضعیت اضطراری» اقدام به کودتای 19 اوت 1991 کردند.

ساعت 6:19 روز 19 اوت 1991، رادیو به مردم شوروی اعلام کرد که چون گورباچف «از نظر سلامت در وضعی نیست که بتواند عهده‌ دار وظایفش باشد»، لذا «کمیته دولتی وضعیت اضطراری» که به همین خاطر به ریاست یانایِف، معاون رئیس‏ جمهور اتحاد جماهیر شوروی تشکیل شده، یک وضعیت اضطراری شش ماهه اعلام می‏‌کند. هر گونه تظاهرات و اعتصاب ممنوع اعلام می‌شود، سانسور دوباره برقرار می‏‌شود، احزاب سیاسی و «ساختارهای دولتی که برخلاف قوانین دولت مرکزی باشند» ـ یا به عبارت دیگر دولت‌ها و مجالس جمهوری‏ هایی که خواستار استقلال باشند ـ من بعد وجود نخواهند داشت». ولی مردم بی‏ اعتنا به این فرامین به خیابان‌‌ها آمدند و در نهایت کودتا به شکست انجامید.

نتیجه کودتا، شکست و تسریع روند فروپاشی شوروی بود. در نهایت و پس از شکست کودتای 19 اوت، والنتین استیپانکوف دادستان کل روسیه مأمور تشکیل پرونده قضایی برای عاملان این کودتا می‏ شود و شروع به جمع‏ آوری اسناد و مدارک این رخداد می‌کند. آن‌چه در این کتاب می‏‌خوانیم بر مبنای اسنادی است که وی به همراه سایر اعضای دادستانی کل روسیه و شوروی به ویژه معاون خود یوگنی لیسوف گردآورده و حاوی اطلاعاتی کتمان‌ناپذیر از این کودتای نافرجام و واقعیت‏‌های شوروی است.

این کتاب صوتی با صدای محمد ولیان به مدت 15 ساعت و 31 دقیقه  به قیمت 430 هزار تومان منتشر و روانه بازار نشر کرد.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

دومین جایزه ادبی فلسطین برگزیدگان خود را شناخت


به گزارش خبرگزاری تسنیم، مراسم اختتامیه دومین دوره جایزه ادبی فلسطین به میزبانی بغداد برگزار شد و برگزیدگان این دوره در شش بخش معرفی شدند و جوایز خود را دریافت کردند.

بر اساس این خبر، برگزیدگان این جایزه ادبی به شرح زیر اعلام شدند:

بخش نمایشنامه

رتبه اول:

أعنی على دفنهم
نویسنده: دعاء محمد اسماعیل ابراهیم البیاتی_ عراق
انتشارات: دار زهدی للنشر و التوزیع

رتبه دوم:

على عتبات القدس
نویسنده: نوال مهنی_ مصر
انتشارات: مؤسسة رؤى للابداع

بخش خاطرات

رتبه اول:

خمسة آلاف یوم فی عالم البرزخ
مؤلف: حسن سلامة_ فلسطین
انتشارات: مرکز الزیتونة للدراسات والاستشارات- بیروت

رتبه دوم:

کفاح کفاح
نویسنده: الاسیر الکابتن کفاح حطاب_ فلسطین
انتشارات: الاتحاد العام للکتاب و الادباء فلسطین(رام الله)

رتبه سوم:
ماهی‌ها به دریا بر می‌گردند
نویسنده: مرضیه اعتمادی_ ایران
انتشارات: شهید کاظمی

بخش داستان کوتاه

رتبه اول:
یومیات نضال وعزّ
نویسنده: عبد المجید زراقط_ لبنان
انتشارات: دارالبیان العربی للدراسات و النشر

رتبه دوم:

خاکستر گنجشک‌ها( رمادی العصافیر
نویسنده: حامد عسکری_ ایران
انتشارات: نشر معارف

رتبه سوم به طور مشترک:

فوتیک
نویسنده: سهام ابو عواد_ فلسطین
انتشارات: دجلة للنشر و التوزیع

اغتیال ریحانة
نویسنده: محمد عدنان سلیمان مرداوی_ فلسطین
انتشارات: داردلمون الجدیدة للطباعة و النشر و التوزیع

بخش رمان

رتبه اول:

حکایة جدار
نویسنده: ناصر أبو سرور_ فلسطین
انتشارات: دارالاداب للنشر والتوزیع( بیروت)

رتبه دوم به طور مشترک:

روایة الرعب حکایة الحرب فی غزه
نویسنده: ایمن  العتوم_ اردن
انتشارات: دارالغوثانی- موسسة الفرسان للنشر و التوزیع

أزواد
نویسنده: أحمد أبو سلیم_ اردن
انتشارات: الاتحاد العام للکتاب و الادباء فلسطین

رتبه سوم:

قلادة یاسمین
نویسنده: عامر انور سلطان_ فلسطین

انتشارات: الاتحاد العام للکتاب و الادباء فلسطین

 

بخش شعر

رتبه اول:
سماء غزة تلال جنین
مؤلف:عبدالله عیسی_فلسطین
الناشر: الاتحاد العام للکتاب و الادباء فلسطین

رتبه دوم:

فلسطینیا ذا
مؤلف: علی العامری_فلسطین
الناشر: دار الاهلیة للنشر و التوزیع

رتبه سوم به طور مشترک:

Pequeños poemas para Palestina
مؤلف: Victor De Currea-Lugo  _ کولومبیا
الناشر: مولف

Dari Mawar Reruntuhan ke Cerita Ingatan
مؤلف: حکمت گومیلار_ إندونیسیا

بخش کودک

رتبه اول:

أرشیفیا
مولف: أمل ناصر_لبنان
الناشر: حکایة قمر دار النشر و التوزیع

رتبه دوم به طور مشترک:

Salim’s Soccer Ball A Story of Palestinian Resilience
نویسنده: Tala El-fahmawi_ الولایات المتحده
الناشر: مولف

راز سنگ سرخ
مؤلف: سید مهدی موسوی_ ایران

الناشر: بیان روشن

رتبه سوم به طور مشترک:

یافا و کنعان
نویسنده: انتصار بعلة_سوریا
الناشر: دار بعل

حدیث الزیتون

مؤلف: امیرة البلوشی_ عراق
الناشر: منشورات مصابیح لکتاب الطفل

 

انتهای‌پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

انقلاب دیجیتال؛ تأثیر شبکه‌های اجتماعی بر نحوه خرید کتاب


به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، گزارش «چشم‌انداز اقتصاد خلاق» که توسط کنفرانس تجارت و توسعه سازمان ملل متحد (UNCTAD) در چند ماه اخیر منتشر شد، دیدگاه‌هایی در مورد اقتصاد خلاق و تجارت بین‌المللی کالاها و خدمات خلاق ارائه می‌دهد. گزارش امسال بیش از هر چیز بر تأثیر دیجیتالی‌سازی و هوش مصنوعی بر اقتصاد خلاق، چالش‌های رقابتی و تلاش‌ها برای پایداری محیط زیست تمرکز دارد.

این گزارش آماری نشان می‌دهد اقتصاد خلاق به‌سرعت در حال رشد است و به‌ویژه در کشورهای در حال توسعه، به‌طور قابل‌توجهی به توسعه اقتصادی و ایجاد اشتغال کمک می‌کند. بخشی از این گزارش به صنعت نشر در این رهگذر و تأثیر فناوری‌های نوین بر این عرصه اختصاص دارد. بنا بر این گزارش که متن آن توسط نمافر منتشر شده، براساس یک نظرسنجی در صنعت نشر، سازمان جهانی مالکیت فکری(WIPO) چندین مشکل را در اندازه‌گیری صنعت جهانی نشر شناسایی کرده است که شامل نرخ پاسخ‌دهی پراکنده، عدم وجود تعاریف و روش‌شناسی استاندارد و اختلافات در داده‌های گزارش شده از انتشارات دیجیتال می‌شود.

با وجود این محدودیت‌ها، افزایش اندک اما قابل تشخیص در دسترسی به داده‌های صنعت جهانی نشر که از سال‌های 2020 و 2021 جمع‌آوری شده است، همچنان مسیر احتمالی این صنعت را نشان می‌دهد. براساس چندین آمار، مانند تعداد کل نسخه‌های فروخته شده، درآمد فروش و تعداد کل ثبت‌نام‌های ISBN صنعت کتاب و نشر در اکثر کشورهای مورد مطالعه رشد داشته است. 

تأثیر شبکه‌های اجتماعی آنلاین بر صنعت کتاب و نشر

رشد صنایع کتاب و نشر تحت تأثیر شبکه‌های اجتماعی آنلاین و موفقیت‌های به هم پیوسته سرویس‌های استریم دیجیتال و اقتباس‌های داستانی قرار گرفته است. به عنوان مثال، تیک تاک بخشی از آگاهی و رفتار مصرف‌کنندگان این صنعت را تحت تأثیر قرار داده است. BookTok جامعه کاربران تیک تاک که دیدگاه‌های خود را در مورد کتاب‌ها به اشتراک می‌گذارند، به افراد این امکان را داده است که با استفاده از احساسات و تصاویر، بر فروش و محبوبیت کتاب‌های فیزیکی تأثیر بگذارند. (اکونومیست، 2023). دیجیتال‌سازی همچنین تأثیر مثبت خود را از طریق اقتباس‌های سریال‌های تلویزیونی و فیلم بر این صنایع نشان داده است. 

فروش 4 برابری آثار اقتباسی

بخش دیگر این گزارش به تأثیر ورود کتاب‌ها و ادبیات داستانی به عرصه فیلم اختصاص دارد. قابل اطمینان بودن ادبیات به عنوان منبع محتوا باعث افزایش مداوم این قراردادهای اقتباس ادبی شده که به نوبه خود موجب افزایش فروش کتاب و احیای عناوین قدیمی شده است. به عنوان مثال براساس داده‌های جمع‌آوری شده توسط آتلانتیک، رمان‌هایی که به سریال‌های تلویزیونی بدل می‌شوند، از اعتبار و شناخت بیشتری برخوردار می‌شوند و تقریباً چهار برابر بیشتر امتیاز و دو برابر تعداد استناد در مقالات علمی را نسبت به رمان‌هایی که اقتباس نمی‌شوند، به دست می‌آورند. 

رشد صنعت مانگا و دیجیتال‌سازی آن

نمونه جالب دیگری از تعامل بین بازارهای فیزیکی و دیجیتالی، بازار مانگا است که در سال 2022 به 2.5 برابر اوج فروش قبلی خود در سال 2007 رسید. این رشد تا حدی به دلیل در دسترس بودن انیمه‌ها در پلتفرم‌های دیجیتال است که به عنوان یک دروازه به سمت آثار چاپی اصلی که بسیاری از عناوین از آنها اقتباس شده‌اند، عمل می‌کند. به عنوان مثال، جلد 1 «حمله به تایتان» پرفروش‌ترین مانگای سال 2021 شد، با وجود اینکه 10 سال از انتشار آن می‌گذشت. تقاضای فزاینده‌ای که صنعت کاغذ و چاپ با آن روبروست و نمی‌تواند به راحتی آن را برآورده کند، در نتیجه منجر به گسترش کانال‌های فروش بازار براساس پلتفرم، ژانر و موقعیت جغرافیایی شده است. خدمات نشر دیجیتال مانگا، مانند کتاب‌های الکترونیکی، اشتراک‌ها و برنامه‌های موبایلی، نیز به گسترش صنعت کتاب و نشر در سایر صنایع خلاق کمک کرده‌اند. 

همانطور که اقتباس از کتاب‌های کمیک ابرقهرمان توانست به صنعت فیلم و تلویزیون کمک کند، موفقیت مانگا نیز منجر به ایجاد همکاری‌هایی بین صنایع کتاب، نشر و موسیقی شده است.

انتشارات نوپای Lze Press که به وب‌تون‌های کره جنوبی اختصاص دارد(مانهوا به تمامی کتاب‌های کمیکی گفته می‌شود که در کشور کره جنوبی طراحی شده‌اند. نسخه دیجیتال مانهوا وب‌تون نام دارد). در سال 2022 مجموعه‌ای از عناوین رمان گرافیکی را منتشر کرد، این انتشارات نوعی همکاری میان کی‌پاب و وب‌تون‌ها شکل داد و هنرمندان بزرگ صنعت موسیقی مانند BTS آثار خود را به نمایش گذاشتند. این عناوین از آن زمان به 10 زبان مختلف منتشر شده‌اند و به طور مشترک بیش از 70 میلیون بازدید داشته‌اند که نشان دهنده منافع متقابل بالقوه همکاری‌های خلاقانه متقابل صنایع است.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

چرا در معاونت فرهنگی وزارت ارشاد زمان متوقف شده است؟


به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ ساختمان بهارستان مانند سایر بخش‌های دولتی چند روزی است که به علت سرمای هوا و صرفه‌جویی در مصرف گاز و برق در تعطیلی به سر می‌برد،‌ تعطیلاتی که به تعویق چندین برنامه نیز انجامیده است و البته چاره‌ای از آن نیست. اما انتظار این است که بعد از این تعطیلی‌ها کارها در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با شتاب بیشتری دنبال شود،‌ انتظاری که در معاونت فرهنگی این وزارتخانه به عنوان یکی از مهمترین و پرچالش‌ترین معاونت‌ها به طول انجامیده است.

در حالیکه معاونت فرهنگی وزارت ارشاد دچار توقف زمان شده است،‌ در برخی دیگر  از معاونت‌‌ها کرنومتر روشن شده و فعالیت‌ها با شتاب حائز اهمیتی پیش می‌رود.

معاونت فرهنگی وزارت ارشاد که بخش عمده مدیریتی آن در طبقه دوم ساختمان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی واقع شده است، این روزها با استعفای معاون خود با سرپرست اداره می‌شود،‌ سرپرستی که پیش از این به مدت 4 سال سکان این معاونت را در دوره قبلی وزارت سیدعباس صالحی بر عهده داشت. محسن جوادی سرپرست تازه معاونت فرهنگی ابتدا به مدیریت پژوهشگاه فرهنگ و ارتباطات منصوب شد،‌ در نهایت و در میان نبود گزینه‌ای جانشین برای معاون مستعفی و شاید به عنوان گزینه خیرالموجودین بار دیگر هدایت این معاونت را بر عهده گرفت. جوادی در همان روز نخست حضور در معاونت،‌ نخستین تغییر را با صدور حکم برای ایوب دهقانکار به عنوان مشاور اجرایی معاونت رقم زد‌، دهقانکار نیز در دوره مدیریت پیشین جوادی بر معاونت فرهنگی و در اواخر دولت مدیریت خانه کتاب را بر عهده داشت‌، مدیریتی کوتاه که دستاورد آن برگزاری نخستین دوره نمایشگاه مجازی بود.اما بعد از آن دوباره زمان در معاونت فرهنگی متوقف شد و خبری از شتاب در برنامه‌ها نبود.

آنچه درباره معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در وهله نخست،‌ قابل توجه است، چند موضوع بدیهی است. نخست اینکه، سه ماه از تشکیل دولت جدید می‌گذرد و در بدنه نشر و ادبیات کشور نیز نوعی انتظار برای حرکت در مسیر ساماندهی و اصلاح ساختارها وجود دارد که هنوز پاسخ روشنی به این انتظار داده نشده است.

دومین موضوع جدی پیش روی معاونت فرهنگی وزارت ارشاد، نزدیک شدن به فصل زمستان و موج پیش رو درباره به سامان رسیدن جشنواره‌های فرهنگی است،‌ جشنواره‌‌های شعر فجر،‌ کتاب سال،‌ جلال و… که نمایش‌دهنده عصاره یکسال فعالیت فرهنگی در کشور است‌، هم‌چنین حرکت به سمت برگزاری نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به عنوان ویترین نشر کشور در سال گذشته و نیز شروع برنامه‌ریزی برای حضور در رویدادهای بین‌المللی نشر در سال 2025 از مهمترین  سرفصل‌های معاونت فرهنگی برای سه ماه آینده است.

سومین موضوع پیش روی معاونت فرهنگی وزارت ارشاد،‌ جلوگیری از تلنبار شدن مطالبات اصناف نشر و تلاش برای حل و فصل و به سامان کردن آن است.

در مقابل این موضوعات و مطالبات،‌ آنچه این روزها در معاونت فرهنگی بیش از اندازه به چشم می‌خورد، کندی و تشکیک در تصمیم‌گیری است. تکلیف موسسات و مجموعه‌های تابعه معاونت فرهنگی نیز هنوز مشخص نشده است،‌ نه خبری از ابقای مدیران فعلی است و نه انتصاب مدیر جدید رقم می‌خورد که امور شتاب بیشتری بگیرند،‌ آن هم بازوی اصلی اجرایی معاونت یعنی خانه کتاب که عمده امور مربوط به جوایز ادبی،‌ نمایشگاه کتاب تهران و حضور در رویدادهای بین‌المللی نشر در آن سیاست‌گذاری و اجرایی می‌شود.

این کندی در پیشرفت امور موجب شده کمتر از دو ماه مانده به زمان برگزاری جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران و جایزه جهانی کتاب سال که مهمترین و گران‌ترین جایزه فرهنگی کشور به شمار می‌رود،‌ نه دبیران علمی و اجرایی مشخص باشند و نه خبری از آغاز فعالیت دبیرخانه باشد. در حالیکه جایزه ادبی جلال بر اساس اساسنامه باید در آذرماه و در سالروز تولد این نویسنده برگزار شود،‌ هنوز خبری از چگونگی پیشرفت داوری‌ها در این دوره نیست. درباره جایزه شعر فجر نیز که موسم آن بهمن ماه و همزمان با جشن‌های پیروزی انقلاب است‌، نیز هیچ وضعیت روشن و مشخصی وجود ندارد.

در سوی دیگر، نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور به عنوان دیگر موسسه مهم و جدی وزارت ارشاد و البته مرتبط با حوزه معاونت فرهنگی‌، چشم‌انداز واضحی را در پیش رو ندارد،‌  نهاد کتابخانه‌ها که یکی از مهم‌ترین نهادها در توسعه عمومی کتابخوانی به شمار می‌رود، در سه سال گذشته با حرکت در مسیر درست خود توانست مهر تایید بسیاری از کارشناسان حوزه کتاب و کتابخوانی را دریافت کند،‌ حرکت‌هایی که در نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور شکل گرفته که حالا ادامه‌دار شدن آن به دغدغه جدی و مطالبه فعالان این حوزه مبدل شده است. بسیاری بر این باورند که نهاد باید با مدیریت فعلی طی طریق کند،‌ اما شنیده‌ها حاکی از این است که گزینه دیگری برای نهاد پیش‌بینی شده است.

کندی امور و متوقف شدن زمان در معاونت فرهنگی وزرات ارشاد،‌ معاونتی که در عمده دولت‌ها به دلیل تعدد و گستردگی زیرمجموعه‌هایش چالش‌های پرشماری را داشته است،‌ در حالی رخ داده است که درخواست تمامی اهالی فرهنگ که طی این مدت موفق به دیدار و طرح دغدغه‌های خود با سیدعباس صالحی شده‌اند، سرعت دادن و شتاب‌دهی به فعالیت‌ها به ویژه در نیمه دوم سال بوده است.

به یاد داشته باشیم که عبدالحسین کلانتری اولین معاون مستعفی دولت چهاردهم‌، در روزهای نخست حضورش در معاونت فرهنگی به دیدار با اهالی فرهنگ و نشر پرداخت که‌ در این دیدارها مطالبات بسیاری مطرح شد،‌ وعده‌هایی برای تحقق آن‌ها داده شد،‌ فارغ از اینکه حضور فردی جدید در این سمت به معنای تکرار دوباره این دیدارها خواهد بود یا خیر و وعده‌های داده شده کماکان محلی از اعراب انجام دارد یا خیر،‌ این انتظار وجود داشته و دارد تا قطار معاونت فرهنگی سریعتر و با مصرف سوخت بیشتر به ریل بازگردد و این یعنی تعیین تکلیف مسئولیت یکی از مهمترین معاونت‌های وزارت ارشاد و دور شدن از اداره آن با سرپرست.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

کتابی که پس از حمله به بیمارستان المعدانی غزه متولد شد


به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، رتبه دوم بخش داستان کوتاه به کتاب «خاکستر گنجشک‌ها» در جایزه جهانی ادبیات فلسطین رسید. این اثر، روایتگر فاجعه‌ای انسانی از دل غزه است؛ جایی که بمباران‌ها و شهادت کودکان، در قالب 44 نامه‌ به تصویر کشیده شده‌اند.

حامد عسکری با نثری شاعرانه و دردآلود، از پروازهای ناتمام و خاکستری که بر دل‌های سوخته به جا مانده است، می‌نویسد. این کتاب فریادی است علیه ظلمی آشکار که همزمان با بیان رنج، شعله‌ای از مقاومت و اعتراض را روشن می‌کند.

«خاکستر گنجشک‌ها» در کنار سایر آثار نامزد این دوره، نماینده‌ای از صدای مظلومیت و ایستادگی مردم فلسطین در عرصه جهانی است. این اثر که به تازگی به زبان عربی نیز ترجمه شد و با نام «رمادی العصافیر» در نمایشگاه کتاب بغداد حضور پیدا کرد و توانست نظر مخاطبان عرب‌زبان را نیز به خود جلب کند.

عسکری در ابتدای این اثر هدف از نگارش این کتاب را این‌طور بیان می‌کند: «بی‌مقدمه برای تاریخ: سال دو هزار و بیست و سه است، می‌شود هزار و چهارصد و دو هجری شمسی. من آن شب سر ضبط برنامه‌ای بودم. گفت‌وگو داشت خوب پیش می‌رفت. یک‌هو کارگردان کات داد و بعد نشست و چشم‌هایش خیس شد. گفتم: «چیه علیرضا؟ خوب بودیم که!» با اشک گفت: «به اهالی غزه گفته‌ن برید بیمارستان، می‌خوایم یه جاهایی رو بزنیم. مردم که رفته‌ن توی بیمارستان، بیمارستان‌و زده‌ن. تا الآن ششصد و پنجاه نفر… زانوهایم می‌لرزید. باورم نمی‌شد. حرامزادگی تا این حد؟! سرتاپا خشم و دندان‌قروچه بودم. همه تصویرهایم از این غصب 70 ساله در ذهنم مرور شد.

من عاشق فلسطین و مردمش بودم و هستم و این خبر پتکی بود بر سرم. دو سه تا سفر داشتم، لغو کردم و نشستم به نوشتن. وقت نداشتم. همیشه دیر است. این‌هایی که می‌خوانید را در همین ایام نوشته‌ام، همین ایامی که پشته‌پشته کشته از فلسطین خاکستر می‌شود و جفتگیری قورباغه‌ها در پاییز، برای یورونیوز ارزش خبری بالاتری دارد تا تیتر یک و عکس یک شدن، تا کشته شدن هفت هزار انسان که دوهزارتایشان کودک بوده‌اند. می‌فهمید؟ کودک!

امروز که دارم این مقدمه را می‌نویسم، روز بیست‌ودوم جنگ است. غزه دریای خون است، ولی الآن که این کتاب را به‌دست گرفته‌اید، ممکن است کشوری به نام اسرائیل وجود نداشته باشد. راستش ما تا زنده بودیم، کشور نمی‌دانستیمش، ولی در زمان و جهان شما نمی‌دانم. ما همهٔ زورمان را زدیم و هرجور می‌توانستیم، از فلسطین حمایت کردیم. شاید شما یادتان نیاید، ولی ما حتی روز قدس هم داشتیم و آخرین جمعهٔ ماه رمضان را با زبان روزه بیرون می‌آمدیم و در گرما و سرما مرگ بر اسرائیل می‌گفتیم.

من این کتاب را نوشتم، با همه‌ وجود و اعتقادم هم نوشتم. این‌هایی که می‌خوانید، نه داستانند با تعریف علمی و آکادمیک جهان که با عینک نقد داستان نگاهشان کنید، نه ناداستان، نه روایتند، نه گزارش. من با کلمه عکاسی کرده‌ام، هر عکس و فیلمی که این روزها دیده‌اید، یک فریم قبل یا بعدش را نوشته‌ام.

این روزها به چشم‌های حضرت موسی فکر می‌کنم که خیس است و خون از دست قومش. به قبر مخفی و پنهانش در صحرای سینا می‌اندیشم که شن‌پوش ریگ‌های بیابان است و به این فکر می‌کنم که این تفکر کودک‌کش اگر واقعاً پیرو موسی بود که این‌همه سال قبرش این حال و روز را نداشت! دلم می‌گوید موسی از محمد(ع) شرمسار است که قوم جعلی‌اش دارند با قوم محمد آن می‌کنند که می‌بینیم و می‌شنویم. موسی از محمد که چه عرض کنم، انسان از انسانیت شرمسار است، چه رسد به آن وجودهای مبارک و آسمانی!

من این صفحات را نوشتم که اگر فردای قیامت با بچه‌های پرپر غزه چشم‌درچشم شدم، رویم بشود به چشم‌هایشان زل بزنم و بگویم من شما را نوشتم، شما را داد زدم و… شما را دوست داشتم.

خدایا، به حق خون به‌ناحق‌ریخته‌ بچه‌های فلسطینی، آن‌قدر به من عمر بده که آزادی فلسطین را ببینم و دو رکعت نماز در مسجدالاقصی بخوانم و بعدش اگر مُردم هم مُردم. خدایا، تو می‌دانی از تمام وجودم می‌گویم من عاشق فلسطین مظلومم.»

در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: 

«بچه‌ها سر کلاس راجع‌به این‌که برای جشن هالووین چه در سر دارند، صحبت می‌کردند. او می‌شنید و در ذهنش تصورشان می‌کرد. اسمیت با شور و اشتیاق می‌گفت: «خانم، من یه لباس زامبی خفن دارم که می‌خوام روز هالووین بپوشمش.» امیلی گفت: «من دندون مصنوعی شبیه دندون ببر و یه لباس شبیه لباس خفاش خریده‌م. می‌خوام روش رنگ قرمز بریزم و بیام مدرسه.» فردی گفت: «من یه ماسک جادوگر زشت و پیر از پدربزرگم هدیه گرفته‌م، همون‌و می‌پوشم و از جاروی مدرسه استفاده می‌کنم. به نظرم باحال می‌شه.» جودی گفت: «من یه لباس مترسکی پُرخون دارم با یه اره برقی که فقط صدای وحشتناک می‌ده و می‌خوام بیام توی مدرسه، دنبال بچه‌ها کنم.»

معلم با دقت به ایده‌های بچه‌ها گوش می‌کرد و برای ترسناک‌ترشدنشان نظر می‌پرسید. کلاس را هیاهوی بچه‌ها برداشته بود و همه لحظه‌شماری می‌کردند که هالووین از راه برسد، ناجی اما ساکت بود. یکی دو بار که معلم پرسید لباس تو چیست و او گفت هنوز ایده‌ای ندارم. وقتی هم از بچه‌ها خواست برای لباس او ایده بدهند، ناجی لب‌ولوچه‌اش را آویزان کرد که نه، خوشم نمی‌آید.

صبح روز جشن فرا رسید. در حیاط چند دوربین کاشته بودند برای فیلمبرداری از جشن. حیاط غلغله بود. چشم همه به در بود برای تماشای یک لباس و گریم جدید. بچه‌ها یکی‌یکی می‌آمدند و همه ذوق‌زده نگاهشان می‌کردند. ناجی از راه رسید تک‌وتنها. یک دست لباس سبز ارتشی پوشیده بود با پوتین‌هایی که توی پایش لق می‌زدند و دست‌هایی که با رنگ قرمز شده بودند تا خونی به‌نظر برسند. همهٔ مدرسه ساکت بود. معلم در میکروفون بی‌سیمش داد زد: «ناجی هم اومد بچه‌ها.»

همه بهت‌زده نگاهش می‌کردند. معلم با میکروفون به‌سمتش رفت: «خب، بگو ببینیم ناجی، این چه لباس و گریمیه که ما قراره ازش بترسیم؟»

ناجی مقتدر و محکم جواب داد: «خانم، اجازه، این لباس یه سرباز اسرائیلیه.»…

«کتاب خاکستر گنجشک‌ها» در دی ماه سال 1402 به چاپ رسید و در اردیبهشت ماه سال 1403 چاپ دوم آن به بازار نشر عرضه شد.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

روایت احمدرضا احمدی از «شب یلدا»


به گزارش خبرگزاری تسنیم، کتاب «شب یلدا» به نویسندگی احمدرضا احمدی و تصویرگری محمدعلی بنی‌اسدی از تولیدات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به چاپ سوم رسید.

«شب یلدا» داستان نوجوانی است که در این شب به خواب می‌رود و در خواب، دنیاهای متفاوتی را تجربه می‌کند. او در این روایت‌ها با افراد مختلف زندگی‌اش روبرو می‌شود و هر بار به کشف و مکاشفه‌ای دست می‌زند.

در بخشی از این کتاب‌ می‌خوانیم: «شب یلدا بود؛ بلندترین شب سال. مادر بزرگ، برای شب یلدا، انار دانه کرده بود و در کاسه‌ی آبی ریخته بود. مادرم یک هندوانه پاره کرده بود. هندوانه سرخِ سرخ بود. خواهرم در یک کاسه‌ی بلور آجیلِ شیرین ریخته بود. همه‌ی ما دورِ سفره‌ی شب یلدا بودیم. پدربزرگ کاسه‌های انار و آجیل را به ما تعارف می‌کرد. از پشت پنجره دیدیم که برف، آرام‌آرام، می‌بارید».

احمدی در این کتاب برداشتی آزاد از شب یلدا داشته است و در روایت خود ماجراها را به مفهوم اصلی این شب یعنی پایان تاریکی گره زده است.

کتاب «شب یلدا» برای اولین بار در سال 1395 برای گروه سنی بالای 12 سال (نونگاه) از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شد.

این کتاب 32 صفحه‌ای با شمارگان دو هزار و 500 نسخه منتشر شده تا شمارگان آن در سومین مرحله چاپ به هفت هزار نسخه برسد.

علاقه‌مندان می‌توانند کتاب «شب یلدا» را از فروشگاه‌های کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در سراسر کشور و پایگاه فروش اینترنتی محصولات کانون به نشانی Digikanoon.ir تهیه کنند.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

افزایش قیمت کاغذ تحریر رکود را به ظهیرالاسلام آورد


به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ بازار ظهیرالاسلام در روزهای گذشته بار دیگر شاهد تلاطمی عجیب بوده است، تلاطمی که هر بند کاغذ تحریر را 200 هزار تومان با افزایش قیمت مواجه کرده است.

بر این اساس هر بند کاغذ چاپ و تحریر 70 گرمی،‌ 70 در 100  از بندی یک میلیون و 250 هزار تومان در ابتدای هفته به بندی یک میلیون و 450 تا یک میلیون و 500 هزار تومان افزایش یافته است.

قیمت کاغذ تحریر 70 گرم،‌ 60 در 90 نیز از 900 هزار تومان به یک میلیون و 300 هزار تومان افزایش یافته است.

قیمت کاغذ گلاسه و مقوای ایندربرد و مقوای پشت طوسی نیز با افزایش قیمت بین 10 تا 50 هزار تومانی روبرو بوده است.

کارشناسان مهمترین دلایل افزایش قیمت در بازار را به برداشتن ارز نیمایی و افزایش نرخ ارز در روزهای گذشته عنوان می‌کنند.

حمید نیکدل رئیس اتحادیه فروشندگان کاغذ و مقوا در اینزمینه به تسنیم می‌گوید:  حذف ارز نیمایی از کاغذ موجب گرانی‌های بیشتر در بازار خواهد شد،‌ اکنون نه تجار تمایلی به عرضه دارند،‌ نه فروشندگان تمایلی به فروش و نه خریدی در بازار انجام می‌شود،‌ بازار در رکود است.

وی ادامه می‌دهد: حتی در این مدت تجار موفق به دریافت ارز 66 هزار تومانی نیز نشدند،‌ باز اگر ارز 66 هزار تومانی اختصاص می‌یافت،‌ کاغذ افزایش قیمت کمتری پیدا می‌کرد.

نیکدل ادامه‌دار شدن وضعیت فعلی را برای بازار کاغذ و مقوا یک هشدار عنوان کرده و می‌گوید:  باید فکری به حالی وضعیت کاغذ کنیم، کاغذ و مقوا از کالاهای اساسی است و باید نسبت به آن مسئولانه‌تر برخورد کنیم.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم