انتشار دو کتاب صوتی از ادبیات یونان و آفریقای جنوبی


به گزارش خبرگزاری تسنیم،‌ به نقل از روابط عمومی انتشارات خوارزمی، کتاب «بنال وطن» اثر آلن پاتن، نویسنده آفریقای جنوبی است که سیمین دانشور، مترجم برجسته ایرانی، آن را به فارسی ترجمه کرده است. این کتاب یکی از مهم‌ترین آثار ادبی قرن بیستم در زمینه‌ مسائل اجتماعی و سیاسی است که در انتشارات خوارزمی منتشر شده است.

«بنال وطن» داستان یک کشیش آفریقایی به نام استیفن کِزوه است که به‌دنبال یافتن پسر گمشده‌اش راهی سفری طولانی می‌شود. در این مسیر، کتاب به بررسی تبعیض نژادی، فقر، و مشکلات اجتماعی در آفریقای جنوبی تحت رژیم آپارتاید پرداخته و به‌طور کلی به بیان رابطه پیچیده‌ای میان فرد و جامعه می‌پردازد. در حالی که کتاب به موضوعات نژادپرستی و مشکلات اجتماعی می‌پردازد، در عین حال به انسانیت، بخشش، و امید به آینده نیز اشاره دارد.

آلن پاتن نویسنده و فعال اجتماعی آفریقای جنوبی است که به دلیل آثاری که در نقد سیستم آپارتاید و نژادپرستی آفریقای جنوبی نوشته است، شهرت جهانی دارد. مهم‌ترین اثر او، بنال وطن است که در سال 1948 منتشر شد و در جهان شناخته شده است.

پاتن در طول زندگی خود علاوه بر نویسندگی، به مبارزه برای حقوق بشر و عدالت اجتماعی پرداخت. او خود یک فعال در مسائل مربوط به حقوق سیاه‌پوستان و مبارزه با تبعیض نژادی بود و پس از انتشار بنال وطن به عنوان یک چهره برجسته در عرصه ادبیات و سیاست شناخته شد. پاتن همچنین در زمینه‌های آموزش و سیاست‌های اجتماعی فعالیت داشت.

ترجمه سیمین دانشور از این کتاب به فارسی کمک کرد که این اثر در ایران نیز شناخته شود و همچنان مورد توجه علاقه‌مندان به ادبیات اجتماعی و سیاسی قرار دارد. دانشور که خود یکی از پیشگامان ترجمه آثار مهم ادبیات جهان به فارسی است، با ترجمه این کتاب توانست پیام انسانی و جهانی آن را به مخاطبان ایرانی منتقل کند.  در سال 1995 فیلمی با اقتباس از این کتاب و با همین نام ساخته شد.

کتاب «مسیح باز مصلوب» نیز اثر نیکوس کازانتزاکیس، نویسنده و روزنامه نگار برجسته یونانی، یکی از شاهکارهای ادبیات قرن بیستم است. این رمان داستانی فلسفی و نمادین دارد و به بررسی موضوعات مهمی چون ایمان، فداکاری، رنج و انسانیت می‌پردازد.

داستان در روستایی کوچک به نام لیکوفو در یونان آغاز می‌شود، جایی که مردم قصد اجرای نمایش سالانه‌ای درباره زندگی مسیح را دارند. در این نمایش، هرکدام از روستاییان نقش یکی از شخصیت‌های کتاب مقدس را بازی می‌کنند. شخصیت اصلی داستان، مانولیوس، نقش مسیح را بر عهده دارد. به تدریج، این نقش چنان در زندگی واقعی او تأثیر می‌گذارد که رفتار و نگرش او به مسیح شبیه می‌شود. هم‌زمان با این رویداد، گروهی از مهاجران گرسنه و بی‌خانمان به روستا می‌رسند و از اهالی کمک می‌خواهند. اما رهبران مذهبی و ثروتمندان روستا در برابر این درخواست مقاومت می‌کنند. مانولیوس که عمیقاً تحت تأثیر تعالیم مسیح قرار گرفته، تلاش می‌کند مردم را به کمک و همدلی با این مهاجران ترغیب کند، اما این اقدامات او در نهایت منجر به اتفاقات دردناکی می‌شود.

کازانتزاکیس در این رمان، مفهوم ایمان و مسئولیت‌های اخلاقی انسان‌ها را با پرسش‌های عمیق به چالش می‌کشد. این داستان به شکلی نمادین نهادهای مذهبی و اجتماعی را نقد می‌کند و تناقضات میان اصول دینی و عملکرد عملی آنها را نشان می‌دهد. کازانتزاکیس با قلمی قوی و توصیفات زیبا، خواننده را به عمق روح شخصیت‌ها و تضادهای درونی آنها می‌برد. رمان «مسیح باز مصلوب» تأکید دارد که عشق و فداکاری واقعی نیازمند عمل و شجاعت است، حتی اگر به قیمت طرد شدن از جامعه و رنج کشیدن تمام شود. این کتاب با ترجمه محمد قاضی از سوی انتشارات خوارزمی منتشر شده و اکنون پس از سال‌ها نسخه صوتی آن روانه بازار شده است.

گوینده کتاب «بنال وطن» پروین دشتی و گوینده کتاب «مسیح باز مصلوب» محسن بهرامی است. علاقه‌مندان می‌توانند از پلتفرم‌های کتاب‌های صوتی این کتاب‌ها را تهیه کنند.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

نقد ادبی در کشور مورد کم‌توجهی واقع شده است


فریبا یوسفی شاعر و دبیر علمی جشنواره شعر فجر در گفتگو با خبرنگار مهر، با اشاره به برگزاری هجدهمین جشنواره شعر جوان سوره گفت: جشنواره‌ها فرصت و دریچه خوبی برای دیده شدن شاعران هستند. در این‌جشنواره‌ها هم کار شاعر دیده شود و هم شاعر با فضاهای تازه‌ای در عرصه شعر روبرو می‌شود. در واقع جشنواره‌های ادبی فضای مناسبی برای رشد شاعر فراهم می‌کنند و شاعران جوان می‌توانند از این فرصت برای معرفی آثارشان به جامعه ادبی استفاده کنند.

وی افزود: شاعران جوان به دلیل اینکه ذهن‌های بسیار آماده‌ و انگیزه‌های زیادی برای تجربه‌های تازه در شعر دارند، ممکن است در مسیری قرار بگیرند که شعرشان را منحرف کند و انرژی و تلاش آنها را از بین ببرد. جشنواره‌هایی از جنس جشنواره شعر جوان سوره به شاعران نوقلم کمک می‌کنند که از این انرژی و انگیزه و توان مضاعف، به بهترین شکل ممکن استفاده کنند و در مسیر درستی حرکت کنند. در واقع این جشنواره‌ها از این جهت که راه را به شاعر جوان نشان می‌دهند و ارتباطات شعری خوبی در حاشیه این جشنواره‌ها برقرار می‌شود، از اهمیت زیادی برای شاعران مستعد و نوقلم برخوردار هستند. ضمن اینکه شاعر با حضور در این جشنواره‌ها خودش را محک می‌زند و به درک و دریافت بهتری از شعر خودش و هم‌نسلانش می‌رسد.

دبیر علمی جشنواره شعر فجر در ادامه درباره بخش نقد ادبی در هجدهمین جشنواره شعر جوان سوره گفت: متأسفانه حوزه نقد ادبی یکی از حوزه‌های مغفول واقع‌شده شعر جوان کشور است. جشنواره سوره با توجه به همین خلأ تصمیم گرفته نگاه ویژه‌ای به حوزه نقد ادبی داشته باشد و شاعران جوان را تشویق کند که به این حوزه هم ورود پیدا کنند. ورود به حوزه نقد ادبی برای شاعران جوان از این جهت اهمیت دارد که هم اشراف خوبی به شعر امروز کشور پیدا می‌کنند و هم می‌توانند با آن نگاه نقادانه شعر خودشان را هم محک بزنند و اصلاح کنند. توجه به نقد ادبی باعث می‌شود شاعر جوان پیش از آنکه شعرش را در کتاب یا شبکه‌های اجتماعی منتشر کند، خودش به عنوان اولین منتقد آن را بررسی کرده و اگر ایرادی دارد، آن را رفع کند.

یوسفی ادامه داد: به همین دلیل من به شاعران جوان توصیه می‌کنم این جشنواره را بهانه‌ای برای ورود به حوزه نقد ادبی قرار بدهند و شعر هم‌نسلان خودشان را نقد کنند و با این نقدها در جشنواره شعر جوان سوره شرکت کنند. شاید همین جشنواره سبب شد که آنها نقد ادبی را هم در کنار سرودن شعر جدی بگیرند و در این حوزه هم به شعر کشور کمک کنند. همان‌طور که گفتم، این کار به رشد شعر خودشان هم کمک می‌کند؛ چون باعث می‌شود نگاه حرفه‌ای و نقادانه به شعر خودشان پیدا کنند و پیش از هر منتقدی، کم و کاستی‌های شعرشان را دریابند و نقاط قوت آن را تقویت کنند.

وی در پایان گفت: در فضای شعر امروز منتقدهای توانمند کم داریم. منتقدان خوبی داریم اما تعداد آنها کم است. به ویژه با توجه به تعداد روزافزون شاعران جوانی که امروز شعر می‌گویند و حضور فعالی در جامعه ادبی دارند، حضور منتقدهای حرفه‌ای و جوان و باانگیزه کاملا احساس می‌شود. امیدوارم جشنواره شعر سوره با توجهی که به حوزه نقد ادبی دارد، شاعران جوان را به نوشتن نقد ادبی ترغیب کند و تعداد منتقدهای ادبی در کشورمان را افزایش دهد.



منیع: خبرگزاری مهر

روایت نویسنده ایرانی برگزیده جایزه جهانی فلسطین شد


به گزارش خبرگزاری تسنیم،‌کتاب «ماهی‌ها به دریا برمی‌گردند» اثر مرضیه اعتمادی که توسط انتشارات شهید کاظمی منتشر شده، به‌عنوان اثر برتر بخش خاطره «جایزه جهانی ادبیات فلسطین» معرفی شد.

اختتامیه دومین دوره «جایزه جهانی ادبیات فلسطین» روز گذشته دوشنبه، 26 آذرماه، در بغداد به میزبانی دفتر نخست وزیری عراق در هتل الرشید این شهر برگزار شد.

بنابر اعلام دبیرخانه، 345 عنوان کتاب از 26 کشور در این دوره مورد داوری و ارزیابی قرار گرفت. در این دوره، آثاری با محوریت فلسطین به زبان‌های انگلیسی، عربی، فارسی، فرانسه، اسپانیولی، مالایی و اردو به دبیرخانه ارسال شده بود که بیشترین آثار به زبان‌های عربی و فارسی اختصاص داشت.

دومین دوره «جایزه جهانی ادبیات فلسطین» در شش محور نمایشنامه، خاطرات، داستان کوتاه، کودک، شعر و رمان برگزار شد که بیشترین آثار با 106 عنوان به بخش رمان و کمترین آن به بخش نمایشنامه با 9 اثر اختصاص داشت.

«ماهی‌ها به دریا برمی‌گردند» نوشته‌ روایت همسایگی با یک خانواده فلسطینی است. روایتی داستانی ولی مستند از زندگی و خاطرات خانواده‌ای فلسطینی که حاصل ساعت‌ها مصاحبه‌ حضوری با این خانواده صبور و مجاهد است. مخاطب این اثر، در خلال داستانی جذاب و شیرین، با گوشه‌ای از تاریخچه‌ اشغال سرزمین فلسطین توسط اسرائیل، سبک زندگی مردم غزه، دلخوشی‌ها و آداب و رسوم آن‌ها و رنج و آزاری که از اشغالگران می‌برند، آشنا می‌شود.

در دومین دوره این جایزه، بهترین آثار با موضوع فلسطین، مقاومت ملت فلسطین، آزادی قدس شریف و جنایت‌های صهیونیست‌ها در فلسطین که در سال‌های 2021 و 2022 و 2023 میلادی تولید شده باشند، مورد ارزیابی قرار گرفته است.

«جایزه جهانی ادبیات فلسطین» در آبان‌ماه سال 1397 با تصمیم جمعی از تشکل‌های فرهنگی و اتحادیه‌های نویسندگی و نشری کشورهای مختلف تأسیس شد. این جایزه دوسالانه تلاش می‌کند از بهترین آثار منتشر شده دربارۀ فلسطین تقدیر به عمل آورد. نخستین دوره این جایزه در آبان‌ماه 1401 (نوامبر 2022) در بیروت برگزار شد.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

 فصل دوم نشست‌های «روایت پیشرفت» برگزار می‌شود


به گزارش خبرگزاری مهر، فصل دوم نشست‌های «روایت پیشرفت» با موضوع کتاب «تندتر از عقربه‌ها حرکت کن» در قالب بیست‌وهفتمین جلسه از سلسله نشست‌های «عصرانه کتاب» فردا سه‌شنبه ۱۸ دی توسط مرکز مطالعات راهبردی ژرفا و توسط اندیشکده هنر و رسانه (میز کتاب) برگزار می‌شود.

بهزاد دانشگر نویسنده کتاب و مدیر دفتر ادبیات داستانی حوزه هنری انقلاب اسلامی و ابراهیم اکبری دیزگاه منتقد و رمان‌نویس در این نشست حضور داشته و به ارائه نکاتی درباره این کتاب می‌پردازند.

کتاب «تندتر از عقربه‌ها حرکت کن» گفتگوهای دانشگر با نوید نجات‌بخش و دیدارهای مکرر دانشگر از بهیار صنعت سپاهان در سال ۱۳۹۵ است. تندتر از عقربه‌ها حرکت کن روایتی از مسیر پر فراز و نشیب جوانی است که در جامعه امروزی نه ارثیه چندانی دارد و نه حاضر است برای موفق شدن شرکتش به احدی باج بدهد. چارچوب‌های خودش را دارد و با همان چارچوب‌ها که برگرفته، تلاش می‌کند تا شرکتش را گسترش دهد. اما همه اطرافیان او و مدیران دولتی دیگر چنین کاری را غیرممکن می‌دانند. شرکت دانش بنیان بهیار صنعت سپاهان با بیش از بیست سال سابقه در زمینه تولید تجهیزات پزشکی با فناوری بالا در شهرک علمی و تحقیاتی اصفهان مشغول به فعالیت است.

این برنامه فردا سه‌شنبه ۱۸ دی از ساعت ۱۵ تا ۱۶ در مرکز مطالعات راهبردی ژرفا برگزار شده و ورود برای عموم علاقه مندان امکان پذیر است.



منیع: خبرگزاری مهر

روایت فرزند ژنرال اسرائیلی از جنایت‌های صیهونیست‌ها


به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ انتشارات کتابستان معرفت قرار است به زودی ترجمه‌ای از کتاب «پسر ژنرال» منتشر و در بازار نشر ایران توزیع کند.

«میکو پلد» فرزند یک ژنرال اسرائیلی است که پدرش در پیروزی‌های بزرگی برای یهود و اسرائیل شرکت می‌کند. «میکو» مدتی به ارتش اسرائیل می‌پیوندد اما وقتی متوجه واقعیت صهیونیست می‌شود، از ارتش جدا شده و به آمریکا می‌رود. خبر کشته شدن خواهرزاده‌اش در انفجاری او را به بیت‌المقدس بازمی‌گرداند. «میکو پلد» اکنون از فعالان و مدافعانی است که درباره فلسطین می‌گوید و می‌نویسد. او علاوه بر «پسر ژنرال» که شامل خاطراتش از سفر به فلسطین است،‌ کتاب دیگری با عنوان «بی‌عدالتی» درباره بزرگترین گروه خیریه مسلمانان آمریکا منتشر کرده است.

میکو پلد، در کتاب «پسر ژنرال» داستان تحول فکری و انسانی خود را روایت می‌کند. او با سفر به فلسطین و مواجهه با واقعیت‌های تلخ اشغال، باورهای پیشینش درباره صهیونیسم و مسئله فلسطین را به چالش می‌کشد.پلد با تکیه بر تجربیات خانوادگی، دوران خدمت در ارتش اسرائیل و سفرهایش، پرده از حقایقی برمی‌دارد که اغلب در رسانه‌ها نادیده گرفته می‌شوند.

این کتاب، تلفیقی از خاطرات شخصی، روایت تاریخی و تحلیل سیاسی است که خواننده را به تأملی عمیق درباره عدالت، مبارزات مردم فلسطین و راه‌های دستیابی به صلح دعوت می‌کند.

میکو پلد چندی پیش در گفت‌وگو با تسنیم، در واشنگتن به ماجرای تحول خود از نقش مادر‌، پدر و خواهرش در این تحول سخن گفت،‌ به گفته پلد، در سال 1948 زمانی که نیروهای اسرائیلی محله‌های فلسطینیان را در بیت‌المقدس در بیرون از بخش قدیمی شهر اشغال کردند، به مردم اسرائیل خانه‌های فلسطینیان را برای زندگی پیشنهاد دادند چراکه آنها مجبور بودند خانه‌های خود را ترک کنند، به مادر وی نیز این پیشنهاد داده شد. ولی وی قبول نکرد و گفت: «من چگونه می‌توانم در خانه دیگران زندگی کنم؛ چگونه می‌توانم خانه یک مادر دیگر را اشغال کنم»، این ماجرا در ذهن پلد باقی ماند و برای او مسلم شد که اشغال خانه دیگران اشتباه است. 

 وی به نقش پدرش در این تحول نیز اشاره کرده و ادامه داده است: پدرم بعد از بازنشستگی از ارتش (اسرائیل) نیمه دوم عمر خود را به فعالیت سیاسی به‌منظور پیدا کردن یک راه‌حل مسالمت‌آمیز برای مسئله اسرائیل و فلسطین اختصاص داد. از نظر او اسرائیل تثبیت شده بود اما ملت دیگری نیز بودند که ما با آنها زندگی می‌کردیم و در آن سهیم بودند و ما می‌بایست به حقوق آنها احترام می‌گزاشتیم. و وی همان‌گونه که گفتم سالیان متمادی در یافتن یک راه‌حل از طریق به‌رسمیت شناختن حقوق فلسطینی‌ها در کرانه باختری و غزه به‌وسیله حق تعیین سرنوشت و خلق دولت فلسطینی درگیر شد. وی همچنین برای کسب حقوق برابر برای فلسطینی‌هایی که شهروند اسرائیل بوده در آنجا زندگی می‌کردند تلاش کرد. وی زندگی خود را وقف این دو هدف کرد که البته متأسفانه هیچ‌کدام از آنها به واقعیت تبدیل نشدند.»

اما اساس این تحول بسیار بعدها و پس از مرگ پدش در پلد رخ داد، زمانی که دختر کوچک خواهرش در یک حمله انتحاری کشته شد. وقتی مطبوعات درباره تلافی‌جویی و انتقام از خواهر او می‌پرسند، او می‌گوید:‌ «هیچ مادر واقعی نمی‌خواهد چنین چیزی برای مادر دیگری رخ دهد. درباره تلافی‌جویی با من سخن نگویید، کشتار افراد بیشتر در واکنش به مرگ یک کودک هیچ معنایی ندارد.  او دولت اسرائیل را مسئول مرگ دخترش می‌داند. در آن زمان یعنی در سال 1997 نیز نتانیاهو نخست‌وزیر بود.»

میکو پلد در کتابش به تفکیک‌ها بین فلسطینیان و اسرائیلی‌ها در بیت‌المقدس اشاره می‌کند،‌ او می‌گوید که در بیت‌المقدس هر دو گروه هم را می‌بینند اما با هم معاشرت نمی‌کنند، از هم تفکیک شده‌اند.

او اشاره می‌کند که سفر من به فلسطین در «سن‌دیگو» آمریکا آغاز شد،‌ چرا که یک گروه گفت‌وگوی فلسطینی یهودی را در آمریکا پیدا کرده و شروع به معاشرت با فلسطینی‌ها کردم.

او در جریان معاشرت با فلسطینی‌ها متوجه می‌شود که هر دو گروه کاملا با هم برابر هستند، مقرهای ایست بازرسی و مقررات منع آمد و شد دیگر آنجا وجود نداشت و نیازی به مجوز نبود، بنابراین هر دو گروه از قوانین یکسان بهره‌مند بودند،‌ در خلال این رفت و آمد‌ها وی متوجه می‌شود که یک روایت دیگر نیز از حقیقت وجود دارد که با روایتی که او با آن بزرگ شده و از آن با عنوان نسخه تاریخی اسرائیلی یاد می‌کند‌، متفاوت است. او در ادامه متوجه می‌شود که روایت او بر اساس دروغ شکل گرفته و حقیقت چیز دیگری است.

میکو پلد در ادامه اشاره می‌کند که پذیرش اینکه روایتی که او با آن بزرگ شده و به عنوان تاریخ اسرائیل به او خورانده شده دروغ است،‌ برایش دشوار بوده است،‌ پلد می‌نویسد:‌ تاریخ خانواده من با تاریخ اسرائیل پیوند خورده است. پدربزرگ من اعلامیه استقلال اسرائیل را امضا کرد. پدر من یک ژنرال بود و افراد دیگری نیز در خانواده داشتیم که مناصب مهمی به‌عهده داشتند. اسرائیل مانند خانواده‌ام بود. سپس شروع به مسافرت به فلسطین کردم و متوجه شدم که این کشور همیشه در آنجا وجود داشت اما من نمی‌دانستم. فلسطین بسیار به من نزدیک بود اما من مردم آن و فرهنگش را نمی‌شناختم. بنابراین از روایت آنها نیز به‌هیچ‌وجه اطلاعی نداشتم. بدین‌ترتیب، به‌تدریج تبدیل به یک فعال و متوجه شدم این کاری است که باید انجام دهم. این تمام فرآیند حرکت من از سمت ناآگاهی کامل به‌سوی آشنایی و دانستن بود. 

میکو پلد در گفت‌وگویش با خبرگزاری تسنیم که حدود 11 سال پیش انجام شده است،‌ به نکات جالبی در رابطه با انحراف افکار عمومی جهان از جنایت‌های اسرائیل اشاره می‌کند،‌ نکاتی که در کتابش نیز به آن‌ها پرداخته است،‌  او می‌گوید:‌ اسرائیل برای منحرف کردن توجه مردم از مسأله اصلی فلسطین یعنی زندانیان سیاسی، گرسنگی و محاصره موجود در غزه، واقعیات اردوگاه‌های پناهندگان، قوانین تبعیض‌آمیز و غیره از برنامه هسته‌ای ایران استفاده می‌کند تا بجای صحبت درباره این مسائل به تهدیدی از جانب ایران بپردازد که اصلا وجود ندارد. استفاده از ایران به عنوان تهدید یک مانور سیاسی است که اسرائیل برای بهبود موقعیت خود انجام می‌دهد.

انتشارات کتابستان به زودی ترجمه فارسی «پسر ژنرال» را با ترجمه فاطمه تشکری جهرمی منتشر و روانه بازار نشر خواهد کرد.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

مادرم ساده، مهربان و صبور؛ روزها را شکسته شد با غم


به گزارش خبرنگار مهر، محبوبه راه‌پیما شاعر جوان، شعر تازه‌ای برای مادر سروده است.

در ادامه این چهارپاره را می‌خوانیم؛

*

مادرم ساده، مهربان و صبور

روزها را شکسته شد با غم

پیش چشم همیشه خندانش

قد کشیدیم و آب شد کم کم

*

چشم‌هایش ستاره اشک‌اند

مادر من عصاره غم‌هاست

در سرم مثل باد می‌گذرد

مادرم… آه مادرم تنهاست

*

مادرم دردهای بی پایان

بار سنگین نشسته بر شانه

جذب کرده مرا به تنهایی

امپراطوریِ همین خانه

*

مادرم شعر هست و آرامش

مادرم آسمانِ بخشنده است

هر بهاری که می‌رسد هر سال

نگران بهار آینده است

*

سال‌ها از بهار لبریزم

گرچه ترسم عبور طوفان است

چون دماوند، غصه مادر،

زیر برفی صبور پنهان است

*

سایه مهر مادرم مانده

بر سرم، روز و شب خدا را شکر

نعمت و برکت است در دنیا

شادم از نعمتت، خدایا! شکر…



منیع: خبرگزاری مهر

کتاب صوتی «توطئه کرملین» در بازار نشر


به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، انتشارات نیستان کتاب صوتی «توطئه کرملین» نوشته والنتین استیپانکوف را که با ترجمه شهرام همت‌زاده منتشرشده را با صدای محمد ولیان منتشر و روانه بازار نشر کرد.

این کتاب روایتی است از کودتای نافرجام 19 اوت در شوروی، پس از شکست کودتا،‌ والنتین استیپانکوف دادستان کل روسیه مأمور تشکیل پرونده قضایی برای عاملان این کودتا می‏‌شود و شروع به جمع‏‌آوری اسناد و مدارک این رخداد می‌ کند. آن چه در این کتاب می‏‌خوانیم بر مبنای اسنادی است که وی به همراه سایر اعضای دادستانی کل روسیه و شوروی به ویژه معاون خود یوگنی لیسوف گردآورده و حاوی اطلاعاتی کتمان‌ناپذیر از این کودتای نافرجام و واقعیت‏‌های شوروی است.

وقتی در نظام شوروی شیرازه امور از هم پاشیده بود و دیگر کمتر کسی به حزب کمونیست و تصمیم‌‌های آن وقعی می‌نهاد، پیران و بزرگان حزب درصدد نجات کشور برآمدند و با ایجاد «کمیته دولتی وضعیت اضطراری» اقدام به کودتای 19 اوت 1991 کردند.

ساعت 6:19 روز 19 اوت 1991، رادیو به مردم شوروی اعلام کرد که چون گورباچف «از نظر سلامت در وضعی نیست که بتواند عهده‌ دار وظایفش باشد»، لذا «کمیته دولتی وضعیت اضطراری» که به همین خاطر به ریاست یانایِف، معاون رئیس‏ جمهور اتحاد جماهیر شوروی تشکیل شده، یک وضعیت اضطراری شش ماهه اعلام می‏‌کند. هر گونه تظاهرات و اعتصاب ممنوع اعلام می‌شود، سانسور دوباره برقرار می‏‌شود، احزاب سیاسی و «ساختارهای دولتی که برخلاف قوانین دولت مرکزی باشند» ـ یا به عبارت دیگر دولت‌ها و مجالس جمهوری‏ هایی که خواستار استقلال باشند ـ من بعد وجود نخواهند داشت». ولی مردم بی‏ اعتنا به این فرامین به خیابان‌‌ها آمدند و در نهایت کودتا به شکست انجامید.

نتیجه کودتا، شکست و تسریع روند فروپاشی شوروی بود. در نهایت و پس از شکست کودتای 19 اوت، والنتین استیپانکوف دادستان کل روسیه مأمور تشکیل پرونده قضایی برای عاملان این کودتا می‏ شود و شروع به جمع‏ آوری اسناد و مدارک این رخداد می‌کند. آن‌چه در این کتاب می‏‌خوانیم بر مبنای اسنادی است که وی به همراه سایر اعضای دادستانی کل روسیه و شوروی به ویژه معاون خود یوگنی لیسوف گردآورده و حاوی اطلاعاتی کتمان‌ناپذیر از این کودتای نافرجام و واقعیت‏‌های شوروی است.

این کتاب صوتی با صدای محمد ولیان به مدت 15 ساعت و 31 دقیقه  به قیمت 430 هزار تومان منتشر و روانه بازار نشر کرد.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

انتصاب اعضای هیئت علمی چهل‌ودومین جایزه کتاب سال


به گزارش خبرگزاری مهر، سید عباس صالحی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با صدور احکامی جداگانه فریبا افکاری، جمیله توکلی‌نیا، علی‌اصغر احمدی، رضا اکبری، حجت‌الاسلام رضا مختاری، عبدالحسین کلانتری، مرتضی عزتی، علی مرشدی‌زاد، محمود بشیری، محمود کمره‌ای، سیدحسن امامی رضوی، اسماعیل بنی‌اردلان، حجت‌الاسلام‌ رسول جعفریان، ابراهیم حیدری و ناصر افشارپور را به‌عنوان اعضای هیئت علمی چهل‌ودومین جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران منصوب کرد.

متن این‌حکم انتصاب صالحی به این‌ترتیب است؛

نظر به مراتب گرانمایه علمی و فرهنگی و تجارب ارزشمند سرکارعالی/ جناب‌عالی در حوزه پژوهش و کتاب، به‌موجب این حکم به‌عنوان «عضو هیئت علمی چهل‌ودومین جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران» منصوب می‌شوید.

امید است با استعانت از خداوند متعال و بهره‌مندی از دیدگاه‌های استادان و اندیشمندان ایران‌زمین، این جایزه ارزشمند بتواند در اعتلا و گسترش فرهنگ مکتوب کشور نقش‌آفرین باشد.



منیع: خبرگزاری مهر

دومین جایزه ادبی فلسطین برگزیدگان خود را شناخت


به گزارش خبرگزاری تسنیم، مراسم اختتامیه دومین دوره جایزه ادبی فلسطین به میزبانی بغداد برگزار شد و برگزیدگان این دوره در شش بخش معرفی شدند و جوایز خود را دریافت کردند.

بر اساس این خبر، برگزیدگان این جایزه ادبی به شرح زیر اعلام شدند:

بخش نمایشنامه

رتبه اول:

أعنی على دفنهم
نویسنده: دعاء محمد اسماعیل ابراهیم البیاتی_ عراق
انتشارات: دار زهدی للنشر و التوزیع

رتبه دوم:

على عتبات القدس
نویسنده: نوال مهنی_ مصر
انتشارات: مؤسسة رؤى للابداع

بخش خاطرات

رتبه اول:

خمسة آلاف یوم فی عالم البرزخ
مؤلف: حسن سلامة_ فلسطین
انتشارات: مرکز الزیتونة للدراسات والاستشارات- بیروت

رتبه دوم:

کفاح کفاح
نویسنده: الاسیر الکابتن کفاح حطاب_ فلسطین
انتشارات: الاتحاد العام للکتاب و الادباء فلسطین(رام الله)

رتبه سوم:
ماهی‌ها به دریا بر می‌گردند
نویسنده: مرضیه اعتمادی_ ایران
انتشارات: شهید کاظمی

بخش داستان کوتاه

رتبه اول:
یومیات نضال وعزّ
نویسنده: عبد المجید زراقط_ لبنان
انتشارات: دارالبیان العربی للدراسات و النشر

رتبه دوم:

خاکستر گنجشک‌ها( رمادی العصافیر
نویسنده: حامد عسکری_ ایران
انتشارات: نشر معارف

رتبه سوم به طور مشترک:

فوتیک
نویسنده: سهام ابو عواد_ فلسطین
انتشارات: دجلة للنشر و التوزیع

اغتیال ریحانة
نویسنده: محمد عدنان سلیمان مرداوی_ فلسطین
انتشارات: داردلمون الجدیدة للطباعة و النشر و التوزیع

بخش رمان

رتبه اول:

حکایة جدار
نویسنده: ناصر أبو سرور_ فلسطین
انتشارات: دارالاداب للنشر والتوزیع( بیروت)

رتبه دوم به طور مشترک:

روایة الرعب حکایة الحرب فی غزه
نویسنده: ایمن  العتوم_ اردن
انتشارات: دارالغوثانی- موسسة الفرسان للنشر و التوزیع

أزواد
نویسنده: أحمد أبو سلیم_ اردن
انتشارات: الاتحاد العام للکتاب و الادباء فلسطین

رتبه سوم:

قلادة یاسمین
نویسنده: عامر انور سلطان_ فلسطین

انتشارات: الاتحاد العام للکتاب و الادباء فلسطین

 

بخش شعر

رتبه اول:
سماء غزة تلال جنین
مؤلف:عبدالله عیسی_فلسطین
الناشر: الاتحاد العام للکتاب و الادباء فلسطین

رتبه دوم:

فلسطینیا ذا
مؤلف: علی العامری_فلسطین
الناشر: دار الاهلیة للنشر و التوزیع

رتبه سوم به طور مشترک:

Pequeños poemas para Palestina
مؤلف: Victor De Currea-Lugo  _ کولومبیا
الناشر: مولف

Dari Mawar Reruntuhan ke Cerita Ingatan
مؤلف: حکمت گومیلار_ إندونیسیا

بخش کودک

رتبه اول:

أرشیفیا
مولف: أمل ناصر_لبنان
الناشر: حکایة قمر دار النشر و التوزیع

رتبه دوم به طور مشترک:

Salim’s Soccer Ball A Story of Palestinian Resilience
نویسنده: Tala El-fahmawi_ الولایات المتحده
الناشر: مولف

راز سنگ سرخ
مؤلف: سید مهدی موسوی_ ایران

الناشر: بیان روشن

رتبه سوم به طور مشترک:

یافا و کنعان
نویسنده: انتصار بعلة_سوریا
الناشر: دار بعل

حدیث الزیتون

مؤلف: امیرة البلوشی_ عراق
الناشر: منشورات مصابیح لکتاب الطفل

 

انتهای‌پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

جوادی دبیر جشنواره بین‌المللی پژوهش فرهنگی شد


به گزارش خبرگزاری مهر، سیدعباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در حکمی محسن جوادی رئیس پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات این وزارتخانه را به‌عنوان نائب رئیس و دبیر هفدهمین جشنواره بین‌المللی پژوهش فرهنگی منصوب کرد.

حکم این‌انتصاب به این‌ترتیب است؛

«جناب آقای دکتر محسن جوادی
رئیس محترم پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات

با عنایت به سوابق علمی و تجارب پژوهشی جناب‌عالی و به استناد بند (۳) ماده (۶) آئین‌نامه جشنواره بین‌المللی پژوهش فرهنگی (شماره ۳۱۱۶۹۴ مورخ ۲۷/‏۱۲/‏۱۴۰۱‬ به موجب این حکم به عنوان «نایب رئیس و دبیر هفدهمین جشنواره بین‌المللی پژوهش فرهنگی» منصوب می‌شوید.

حمایت از انجام پژوهش‌های بنیادی و کاربردی در عرصه فرهنگ و سیاست‌گذاری فرهنگی، توسعه فرهنگی و اعتلای فرهنگ و ارزش‌های جامعه، توسعه کیفی و حرفه‌ای شدن پژوهش فرهنگی، حمایت از پژوهش‌های موردی و میان رشته‌ای در عرصه فرهنگ و شناسایی، تکریم و معرفی مفاخر و آفرینش‌های فرهنگی کشور از مهم‌ترین اصول برگزاری جشنواره بین‌المللی پژوهش فرهنگی است.

انتظار می‌رود با همکاری اعضای هیئت علمی دانشگاهی و حوزوی و صاحب‌نظران حوزه فرهنگ و هنر و رسانه، جشنواره هفدهم پربارتر از گذشته برگزار شود.

مزید توفیق جناب‌عالی را در خدمت به نظام مقدس جمهوری اسلامی، ظل توجهات حضرت ولی‌عصر (عج) از خداوند منان خواستارم.»



منیع: خبرگزاری مهر